“at daggers drawn”的意思是剑拔弩张,表示双方关系紧张,处于对立状态。
在英文范文中的应用示例如下:
原文:The two companies have been at daggers drawn for years, with each trying to outdo the other in market share and technology.
译文:这两家公司多年来一直剑拔弩张,各自在市场份额和技术方面努力超越对方。
注:该词组通常用于描述竞争激烈的商业环境或人际关系。
“at daggers drawn”的意思是剑拔弩张。
在英文范文中的应用示例如下:
"The two sides are at daggers drawn, with no sign of reconciliation in sight."(双方剑拔弩张,看样子短时间内不会和解。)
“at daggers drawn”的意思是剑拔弩张。
在英文范文中的用法示例如下:
例句:The two factions were at daggers drawn, with no sign of a peaceful resolution. 两个阵营剑拔弩张,没有和平解决的前兆。
其他变化:
1. “at daggers drawn”也可以表达为“on the brink of open conflict”(在公开冲突的边缘)。
2. 在某些情况下,也可以使用“at each other's throats”代替“at daggers drawn”。
