"Average out" 是一个英语短语,通常用于描述通过平均分配或平均分摊来达到某种结果或平衡。在英文范文中的应用可能因上下文而异,但通常可以理解为通过平均分配或平均分摊来解决问题或达成目标。
以下是一篇可能的英文范文,其中包含了“average out”的使用场景:
标题:公司员工福利改革方案
最近,我们公司正在考虑一项新的员工福利改革方案。该方案旨在提高员工的满意度和留任率,同时降低公司的成本。其中一项关键措施是平均分配奖金,以确保每个员工的贡献都能得到公平的回报。这个方案得到了大多数员工的支持,因为它能够平衡不同员工的贡献和收入,从而减少了员工之间的不公平感。
在这个方案中,“average out”指的是通过平均分配奖金来平衡不同员工的收入,以确保每个员工的贡献都能得到公平的回报。这个短语的使用强调了公平和平衡的重要性,以及通过平均分配来实现这一目标的重要性。
需要注意的是,具体的英文范文可能会因上下文和语境而有所不同,以上仅为一个可能的示例。
average out的意思是逐渐平稳;平均起来^[1][2]^。
average out在英文范文中通常用于形容某种情况在经过一段时间后逐渐好转或趋于平稳,此时可用于替换perform well in the long run或show a tendency to stabilize over time等类似的意思^[2]^。
"Average out" 是一个短语,通常用于描述通过平均分配或平均分摊来达到某种结果或目标。在英文范文中最新的变化可能是这个词组的使用频率有所增加,尤其是在涉及到财务、统计或计算等领域的话题中。
需要注意的是,"average out" 并不一定意味着完全平等或平均分配,而是指通过某种方式达到一个合理的、可接受的结果。它也可以用于描述通过平均分摊责任、成本或利益来达成共识或解决争端。
此外,"average out" 还可以与其他词组搭配使用,例如 "average out the difference"(平息分歧),"average out the cost"(平均分摊费用)等。这些用法在不同的语境中可能有不同的含义和用法。
