"Beat about the bush" 是一个英语习语,意思是“绕弯子,不直接说明事情”。
在英文范文中的应用可以参考以下示例:
例句: "When I called to invite her to a party, I didn't beat around the bush and just said, 'Kate, I want you to come to my party. It will be fun.'"(我打电话邀请她参加聚会,没有绕弯子,直接说:“凯特,我想请你来参加我的聚会,一定会很有趣。”)
这个习语的使用可以让句子更加直接明了,避免不必要的绕弯子。
"beat about the bush"是一个英语成语,意思是“拐弯抹角,含糊其辞”。在英文范文中有多种应用场景。例如,在议会辩论中,有些人可能会"beat about the bush"来试图以更委婉的方式表达他们的观点,或者在商业谈判中,一方可能会试图通过模糊的回答来避免直接回答问题。
请注意,这只是一种可能的解释,具体的含义可能会根据上下文而变化。
“beat about the bush”在英文中的意思是“拐弯抹角,含糊其辞”。
然而,你似乎在寻找与“beat about the bush”相关的英文范文。由于“beat about the bush”通常用于描述不直接表达或回避主题的情况,所以它通常不会单独出现在一篇文章中。但是,你可以在描述某人试图以委婉或间接的方式表达观点或建议的语境中找到它。例如:
“Don't beat about the bush, just come out and say it. We're all ears.”(不要拐弯抹角,直接说出来吧,我们都在听。)
希望这个回答对你有所帮助。
