《马说》的翻译如下:
有伯乐这样的好马,但没遇到良马。想要骑马,但还没遇到良马,即使有骏马,也是难以驾驭。所以想要他日再得到千里马时能驾驭,却不知千里马已经老死了。即使他有盛装待人的好方法,但还是没有好马,想要与同路的人一同前进,但已经失去了上路的机会
《马说》是一篇说理文,似寓言而实非寓言,用比喻说理却并未把所持的论点正面说穿,外露的意味比较隐约,内在的意蕴需要透过文字自己去咀嚼。这篇文章以马为喻,谈的是人才问题,从千里马难遇伯乐说起,着重地阐述了封建社会中人才被埋没的原因,对那些被埋没的人才表示了同情。
《马说》的翻译及相关内容列举如下:
翻译。这是一篇关于伯乐与千里马的论说文。伯乐是古代有名的相马专家,相传为赵氏的人。他的儿子没有才能,可是却愚昧地埋怨世上的马不好,说天下无千里马。
原文。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
中心思想。本文主要表达了作者对封建社会人才问题的愤慨,以及对统治者不能识别人才、不重视人才、埋没人才的控诉。
写作特点。文章托物言志,通过对千里马遭遇的描写,表达了作者对封建统治者不能识别人才、不重视人才、埋没人才的控诉。此外,文章采用“托物寓意”的写法,以马为喻,对“食马者”的愚妄无知进行了深刻的嘲讽。
以上是《马说》的翻译及相关内容,希望对您有所帮助。
《马说》的翻译是:
有伯乐这样的好马师,然而却遇到千里马不得遇到千里马时却受到屈辱,不给予它充分的施展才能的舞台,那么就是有千里马,还会有什么价值呢?
原文是:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
以上仅供参考,建议查阅原文以获取最准确的信息。

