好好学习,天天向上,一流范文网欢迎您!
当前位置: >> 计划 >> 学习计划 内容页

gales 当逻辑死亡,秘密通过眼睛而生长

▍没有太阳,就降临

没有太阳,光就降临

没有大海

心潮就掀起波涛

破碎的鬼影头顶着萤火虫

没有血肉装饰的枯骨

光的手却抚爱它的肌肤

大腿上的烛火

温暖着青春,却烧焦了岁月的蓓蕾

没有种子

人的果实在星光下平滑圆润

像无花果一样辉煌

破碎鬼影萤火虫_gales_没有太阳光降临

没有蜡gales,烛光展示它的柔发

黎明升起在瞳孔之后

呼啸的热血贯透全身

海流般地滑动

天空毫无顾忌地倾斜着

将呕物喷满魔杖——

正微笑着探寻泪水的矿藏

夜在眼圈四周积聚

像漆黑的月亮,限制着眼球的扩张

白昼照亮尸骨

没有寒冷,侵肌的风

解开冬天的衣裳

春的柔发在眼睑飘荡

思想在雨中发霉腐烂

gales_没有太阳光降临_破碎鬼影萤火虫

光降临在神秘之骰和闪念的指尖

逻辑死亡

土地的秘密通过眼睛透露

那时,血就会在阳光下飞扬

黎明止息在荒废的机缘之上

作者 / 狄兰 · 托马斯翻译 / 孟猛

Light breaks where no sun shines

Light breaks where no sun shines;

Where no sea runs, the waters of the heart

Push in their tides;

And, broken ghosts with glowworms in their heads,

The things of light

File through the flesh where no flesh decks the bones.

没有太阳光降临_gales_破碎鬼影萤火虫

A candle in the thighs

Warms youth and seed and burns the seeds of age;

Where no seed stirs,

The fruit of man unwrinkles in the stars,

Bright as a fig;

Where no wax is, the candle shows its hairs.

Dawn breaks behind the eyes;

From poles of skull and toe the windy blood

Slides like a sea;

Nor fenced, nor staked, the gushers of the sky

Spout to the rod

Divining in a smile the oil of tears.

Night in the sockets rounds,

Like some pitch moon, the limit of the globes;

Day lights the bone;

Where no cold is, the skinning gales unpin

The winter’s robes;

The film of spring is hanging from the lids.

Light breaks on secret lots,

On tips of thought where thoughts smell in the rain;

When logics die,

The secret of the soil grows through the eye,

And blood jumps in the sun;

Above the waste allotments the dawn halts.

Dylan Thomas

破碎鬼影萤火虫_没有太阳光降临_gales

光和黑暗是狄兰·托马斯特别有感觉的意象。他诗里的光明和黑暗充满了生死之间巨大的张力。

人是怕黑的,黑暗包藏着未知和危机;可人又嗜好黑暗,因为黑暗给我们母亲子宫般的庇护,能提供一种原始的安全感。当阳光消失,黑暗就浮现出来,伴随着黑暗还有许多别种光芒:萤光,烛光,闪念之光……

“没有太阳,光就降临”,摆脱太阳的束缚,才能真正看见光。是的,太阳是一种束缚。熟悉是一种束缚,把人困在自我里。

我们常常躲进熟悉的事物里,这样便高枕无忧。上下班只走一条路,食物只吃那几种,爱的人都一个样,犯的错误也都一样。这时候我们所有的感受都是关闭的,只是活在过去的惯性里,机械地运转自己的身体。我们视第一感觉为理所当然,在自己的模式里活蹦乱跳,以为自己在思考,其实早就僵掉了。我们习惯于这种模式就像习惯于太阳,一旦太阳被熄灭了,我们必将不知所措,但慌乱过后,我们看到的是不一样的光。

诗里那些诡异乖张的想象与甜美温柔的意象紧紧交缠在一起gales,呈现出脱离惯性后的世界,纷繁,陆离钓鱼网,流动,喷涌,光影交错,让人紧张。

如果逻辑死亡,我们的世界将由什么维持?诗人的答案是,土地的秘密透过眼睛生长。同太阳一样,逻辑也是束缚,是让人自大的温暖骗局。没有逻辑,秘密之光才会降临。

我是在一本有关世界宗教的课本上读到这首诗的节选的。书中引用这首诗前的一段话是:“……一旦理性的心灵被置于绝境,它就需要灵光一闪,来跨越间接生命和直接生命之间的鸿沟。”

别那么相信太阳,别那么相信逻辑。熄灭太阳。跨越鸿沟。

荐诗 / 刘宛妮

2016/05/13

回复 朗读 ,可至喜马拉雅电台读睡首页收听火海、虹翕的中文朗读和Jeffery的中英文连读。风火海版的配乐是?lafur Arnalds - 3055;虹翕版的配乐是Michael Manring - Sung to Sleep;Jeffery版的配乐是Ludovico Einaudi - Samba。