"Beat around the bush" 是一个英语俚语,意思是“绕弯子,不直接回答问题”。
在英文范文中的应用可能如下:
例句:
As a leader, I always try to beat around the bush and avoid saying things directly, because I want to maintain a positive and harmonious work environment.
翻译:
“作为领导者,我总是试图绕过弯子,避免直接说话,因为我想保持一个积极和谐的工作环境。”
希望以上信息对您有所帮助。
“beat around the bush”在英文中通常被翻译为“绕弯子”、“含糊其辞”或“避实就虚”。
在英文范文里,这个短语可能出现在需要表达某种真实想法但为了避免直接或显得唐突而选择绕开话题的情境。例如,在写给朋友的信中,你可能会写道:“我们不要beat around the bush了,直接告诉你,我觉得你最近的工作表现有些问题。” 或者在和同事讨论工作问题时,你可能会说:“我们不要beat around the bush了,直接讨论这个项目的问题吧。”
因此,“beat around the bush”这个短语的含义是试图用含糊或间接的方式来表达自己的真实想法或观点,而不是直接、坦率地表达。
“beat around the bush”是一个英语短语,意思是“拐弯抹角,含糊其辞”。
在英文范文中的应用,这个短语通常用来描述某人试图以一种不直接或含糊的方式表达某个观点或想法,而不是直接说出真相或要点。
该短语的最新变化可能是在不同的语境和用法中出现,或者与其他表达方式相结合,以适应新的写作风格和表达方式。
