初见王雷,他深沉厚重的嗓音很快让曲小文将目光聚焦在他身上,他的故事也在好听的声音中娓娓道来。
大学毕业后,王雷尝试过各种各样的工作制度大全,但一直处于迷茫的状态,对自己没有清晰的定位。2004年,王雷决定去广州学习同声传译。一边工作一边学习的经历让他感到充实的同时,也期待着一次爆发的机会。
王雷正在进行会议同传口译
2005年,王雷偶然得知广州葡萄牙红酒推介会招聘翻译,他决定不放过任何一个机会,充分的准备和自信的态度让他赢得了这个机会。这场会议中的出色翻译也成为他翻译道路上的垫脚石,从此王雷的职业翻译生涯正式开启。
2010年,王雷回到西安,在西安的翻译行业里继续摸索前行。2015年道听途说同传口译工作室成立,王雷作为创始人开始为了自己的创业梦与别人的翻译梦努力着。
道听途说同传口译学员正在参加培训
道听途说同传口译工作室专注口译服务和口译培训,深信实训对译员培养的重要性。自成立之日起已培养出100多名专业的英语交替传译译员,他们先后为2009年中国西安民间影像节、第十七届亚太工料测量师年会、中国-以色列建筑论坛、中欧青年交流论坛、印度总理访华专机服务等活动提供现场英语交传和同传翻译服务。
日益变化的时代,古都国际化思维的碰撞,是什么让王雷笃定地在西安的翻译行业里长久走下去?曲小文带着这个问题对王雷进行了采访。
为什么回到西安创业?
很多人都问我这个问题,因为当时我在广州发展的挺好的。一个原因是,我是西安人,我的家人也在西安,情感因素占一部分。另一个原因是我们在学习翻译的过程中养成关注两会、看新闻、时政的习惯,我思考东西部的发展不平衡造成很多社会问题,例如留守儿童等,当时广州经济在发展,西部的经济必然也会发展,因此我回来了。果然我的决定是对的,回到西安就赶上了世园会,经济论坛,还有一带一路的国际性会议。
2017年经朋友推荐来到曲江369 创新创业基地,在这里我们和丝路翻译联盟一起成长、共同发展。
为什么想到用“道听途说”作为公司的名称呢?
很神奇,当时在注册公司的时候我恰好做了一个梦,梦到了“道听途说”这个名字,后来和研究中国文化的朋友咨询,这个名字反过来“听道说途”和我们正在做的事情非常贴合,并且非常好记。
王雷与搭档杨彬在同传间进行同传口译
一场会议翻译工作取得成功的关键是什么?
首先,我们接到一个会议的翻译工作拿到资料要提前很久开始准备,背单词、理解会议内容,如果没有资料,我们就要自己去寻找。经历单词记忆与知识理解的痛苦过程英语口译培训,别人研究了几十年的东西,我们要在短时间内理解并转换成另一种语言传递给其他人。
其次,很多会议都需要两个同传口译一起来完成。我的搭档杨彬是一位有着14年从业经验的口译员,同时她也是一位教授口译与商务礼仪课程的大学老师。很多人都说我们的薪资很高,但其实我们付出的和承担的很多,不仅是语言的传播者,还会上升到国家荣誉及内部消息层面,这就要求我们翻译工作者的基本功要过硬,价值观要正确。
最后,每一位翻译工作者都要保持练习基本功。尽管我和搭档杨彬老师都拥有十几年的从业经验,但我们每天依然要保持固定的时间段练习基本功、保持关注新闻的习惯,保证自己的状态随时可以迎接一场会议。
西安的翻译行业前景如何?
非常光明,“一带一路”的提出为翻译行业营造了大好的环境。从政府方面来说,永康书记的到来为西安带来很多改变,“国际化大都市”、“聚焦三六九,振兴大西安”这些不是一句口号,环境给予这个行业非常多的支持,同时我们也需要去培养真正的翻译人才,提升这个行业的标准。
王雷与搭档在同传间进行同传口译
在你看来,丝路翻译产业联盟的成立为翻译企业和创业者带来什么影响?
丝路翻译产业联盟聚集了很多企业,翻译相关的企业之间分工与合作更加明确,对翻译质量的提高与业务效率的提升有很大的帮助英语口译培训,同时也会让更多热爱翻译的人留在西安,为了翻译梦想而奋斗。
对公司的未来,您有什么展望和期待?
我希望“道听途说”能够做得长久。我们中国的企业一直在说要做强做大,但我觉得我们的企业首先要做长,只有做得长久了才能进一步做大做强。
无论创业还是翻译
台前光鲜亮丽,背后艰苦心酸
只有紧跟时代的步伐
才能一往无前
愿“道听途说”的声音一路高歌!
文字/郭鑫 编辑/李颖 校对/王梦玉 审核/张弛
